Вернуться   RDot > RDot.org > Обратная связь/Feedback

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 21.07.2010, 11:46   #1
Kuzya
 
Регистрация: 21.07.2010
Сообщений: 0
Репутация: 1
Exclamation Предлагаю сотрудничество по переводу англоязычной литературы

Заранее прошу модераторов меня извинить если я поместил тему не в тот раздел. Перенесите её пожалуйста куда нужно.
Здравствуйте. Я решил собрать небольшую команду из людей с различных форумов для того, чтобы организовать быстрый и качественный перевод англоязычной хакерской литературы (тема - веб-хак), с последующим её распространнием по рунету. Под «распространением по рунету» я понимаю публикацию переведённых PDF-версий на как можно большем количестве хак-форумов, имеющих посещаемость хотя бы 100 человек в день. Цель всего этого — как можно большими шагами за относительно короткий промежуток времени поднять общий уровень развития нашего с вами хак-сообщества (если можно так говорить). Как бы странно это не звучало, но я действительно полностью осознаю то, о чём говорю. На данный момент я в паре с BHYCHIK перевёл половину одной книги, и увидел что англоязычные издания по тематике веб-хакинга — настоящая кладезь информации. Информации структурированной, хорошо отобранной и проверенной. В таких книгах есть огромное количество приёмов и техник проведения атак, которые не описаны ни в одном русскоязычном источнике.
К тому же, переведя то что есть сейчас, я получил более-менее достаточное количество опыта в этом деле. Я могу уверенно говорить о том, что перевод книг ни чуть не труднее перевода статей (а иногда в разы проще). Особенно если речь идёт о книгах прошедших через издательства. Например, книги OWASP очень трудно переводить, потому что жизнь свою они начинают от программистов и ими же заканчивают. То есть сначала пишется программистами книга, правится программистами и публикуется ими же. И только после этого OWASP заказывает печатные копии для продажи. А вот издания начинающие свою жизнь с книжных полок очень легки в плане перевода. Простоту их языка и хороший стиль изложения (2 главных для переводчика условия) обеспечивают их издательства — всевозможные корректоры, редакторы и т.*д. То есть такие книги уже выходят в идеальном для переводчиков виде. В конце концов каждый издатель должен ориентироваться на продажу прав перевода издания иностранным коллегам, что и заставляет серьёзно упрощать текст.
Также, основываясь на собственных наблюдениях, могу утверждать что при усердном труде, основанном на простом ответственном подходе к делу, а не на бессонных ночах, перевод книги в 450 страниц можно за два месяца организовать всего вшестером. Причём в эти 2 месяца войдут и редактирование переведённых текстов, их правка, корректировка и вёрстка (то есть на «голый» перевод уйдёт где-то 7 недель).
Если кто-то захочет ко мне присоединиться, то, пожалуйста, свяжитесь со мной любым удобным способом. Можно через данный форум, можно через скайп/асю(кто знает или сможет узнать). Но лучше первое. В сообщении укажите что вы по поводу перевода книг и какой сайт представляете (адрес будет указываться в списке участников перевода).
Как только соберёмся, я организую все условия для нормальной работы переводчиков и приступим.
Kuzya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 11:54   #2
Joe Black
 
Аватар для Joe Black
 
Регистрация: 20.07.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0
По умолчанию

сдается мне тем, кто хочет поднять свой уровень хак-развития не мешало бы для начала поднять свой уровень владения буржуинским инъязом, а если так - ваши переводы ему не нужны будут.
а все остальные школьники и прочие посетители все равно ничего этого читать не будут. гораздо проще пользоваться результатами чужого труда, а для этого читать особо не надо.
стремление конечно хорошее и похвальное.. но боюсь бесполезное.
Joe Black вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 12:06   #3
root
 
Аватар для root
 
Регистрация: 19.07.2010
Сообщений: 0
Репутация: 0
По умолчанию

Переводить нужно с китайского или других редких языков, инглиш и так многие знают.
root вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 12:16   #4
Dr.TRO
 
Аватар для Dr.TRO
 
Регистрация: 06.07.2010
Сообщений: 90
Репутация: 21
По умолчанию

Прошу поддержать Kuzya, у парня уже есть свои наработки и довольно неплохие например:
Цитата:
Перевод описания плагинов w3af
Перевод официальной документации в w3af
Siege – утилита для нагрузочного тестирования веб-серверов
Apache Bench – простая утилита для нагрузочного тестирования веб-серверов.
Перевод официальной документации Apache Bench
Перевод официальной документации Nikto 2
HTML-вирусы и всё с ними связанное.
CSRF-уязвимости при загрузке удалённых файлов на сервер
WebScarab — профессиональный инструмент для анализа защищённости веб-приложений
Paros – инструмент для исследования веб-приложений
Начальный практикум в Kohana
Начальный практикум в Yii
Начальный практикум в Code Igniter
Начальный практикум в CakePHP
Лежат здесь

и Перевод книги OWASP ASVS

Просил бы тех кто может - помочь.
__________________
http://fc01.deviantart.net/fs48/f/20...eyecixramd.png
http://img156.imageshack.us/img156/2...userbartd7.png
Цитата:
root@rdot.org ~ # perl -MAcme::BadExample
Dr.TRO вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 12:22   #5
Пеныч
 
Аватар для Пеныч
 
Регистрация: 06.07.2010
Сообщений: 20
Репутация: -2
По умолчанию

могу помочь с переводом, ссылки на литературу в ПМ.
__________________
сытый школьник.
http://img697.imageshack.us/img697/8164/userbara.gif
... и какраз таки не егорыч сделал античат, а античат сделал егорыча
Пеныч вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 12:25   #6
Kuzya
 
Регистрация: 21.07.2010
Сообщений: 0
Репутация: 1
По умолчанию

Спасибо, Пеныч. Я сейчас запишу тебя, как всё организую и проверю (дня 2), напишу в личку.
Kuzya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 12:32   #7
2c9
 
Регистрация: 06.07.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0
По умолчанию

Kuzya, полностью поддерживаю! Было бы здорово, если бы у нас существовали такие группы.

У меня другая специализация VX и RCE, и я знаю как муторно читать книги написанные англоязычными программистами для англоязычных программистов особенно с моим уровнем знаний этого языка. Но так как альтернативы нет, то приходится убивать время - сидеть со словариком и пытать каждую строчку кода отладчиком и дизассемблером.
__________________
"Одни рождаются людьми, другие идут к этому всю жизнь.." Так говорил Рэнт
2c9 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 13:07   #8
tipsy
 
Аватар для tipsy
 
Регистрация: 11.07.2010
Сообщений: 415
Репутация: 311
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от root Посмотреть сообщение
Переводить нужно с китайского или других редких языков, инглиш и так многие знают.
Google translate помогает преодолеть языковые барьеры. Недавно читал топик с какого-то арабского хакфорума, там где вязью справа налево пишут
tipsy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 13:13   #9
Qwazar
 
Регистрация: 09.07.2010
Сообщений: 376
Репутация: 154
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от tipsy Посмотреть сообщение
Google translate помогает преодолеть языковые барьеры. Недавно читал топик с какого-то арабского хакфорума, там где вязью справа налево пишут
В любом случае перевод пусть даже с английского - очень полезное начинание, в рунете не охвачено очень многое из того, что есть на английском.
Qwazar вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.07.2010, 13:26   #10
tipsy
 
Аватар для tipsy
 
Регистрация: 11.07.2010
Сообщений: 415
Репутация: 311
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Qwazar Посмотреть сообщение
в рунете не охвачено очень многое из того, что есть на английском.
А должно быть? ИМХО изучение информационной безопасности лучше начинать с того, чтобы доучить английский, ну и закончить школу конечно.

Кому будет лучше, когда на форуме появится очередной участнег, неспособный прочитать man?
tipsy вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot