PDA

Просмотр полной версии : Предлагаю сотрудничество по переводу англоязычной литературы


Kuzya
21.07.2010, 11:46
Заранее прошу модераторов меня извинить если я поместил тему не в тот раздел. Перенесите её пожалуйста куда нужно.
Здравствуйте. Я решил собрать небольшую команду из людей с различных форумов для того, чтобы организовать быстрый и качественный перевод англоязычной хакерской литературы (тема - веб-хак), с последующим её распространнием по рунету. Под «распространением по рунету» я понимаю публикацию переведённых PDF-версий на как можно большем количестве хак-форумов, имеющих посещаемость хотя бы 100 человек в день. Цель всего этого — как можно большими шагами за относительно короткий промежуток времени поднять общий уровень развития нашего с вами хак-сообщества (если можно так говорить). Как бы странно это не звучало, но я действительно полностью осознаю то, о чём говорю. На данный момент я в паре с BHYCHIK перевёл половину одной книги, и увидел что англоязычные издания по тематике веб-хакинга — настоящая кладезь информации. Информации структурированной, хорошо отобранной и проверенной. В таких книгах есть огромное количество приёмов и техник проведения атак, которые не описаны ни в одном русскоязычном источнике.
К тому же, переведя то что есть сейчас, я получил более-менее достаточное количество опыта в этом деле. Я могу уверенно говорить о том, что перевод книг ни чуть не труднее перевода статей (а иногда в разы проще). Особенно если речь идёт о книгах прошедших через издательства. Например, книги OWASP очень трудно переводить, потому что жизнь свою они начинают от программистов и ими же заканчивают. То есть сначала пишется программистами книга, правится программистами и публикуется ими же. И только после этого OWASP заказывает печатные копии для продажи. А вот издания начинающие свою жизнь с книжных полок очень легки в плане перевода. Простоту их языка и хороший стиль изложения (2 главных для переводчика условия) обеспечивают их издательства — всевозможные корректоры, редакторы и т.*д. То есть такие книги уже выходят в идеальном для переводчиков виде. В конце концов каждый издатель должен ориентироваться на продажу прав перевода издания иностранным коллегам, что и заставляет серьёзно упрощать текст.
Также, основываясь на собственных наблюдениях, могу утверждать что при усердном труде, основанном на простом ответственном подходе к делу, а не на бессонных ночах, перевод книги в 450 страниц можно за два месяца организовать всего вшестером. Причём в эти 2 месяца войдут и редактирование переведённых текстов, их правка, корректировка и вёрстка (то есть на «голый» перевод уйдёт где-то 7 недель).
Если кто-то захочет ко мне присоединиться, то, пожалуйста, свяжитесь со мной любым удобным способом. Можно через данный форум, можно через скайп/асю(кто знает или сможет узнать). Но лучше первое. В сообщении укажите что вы по поводу перевода книг и какой сайт представляете (адрес будет указываться в списке участников перевода).
Как только соберёмся, я организую все условия для нормальной работы переводчиков и приступим.

Joe Black
21.07.2010, 11:54
сдается мне тем, кто хочет поднять свой уровень хак-развития не мешало бы для начала поднять свой уровень владения буржуинским инъязом, а если так - ваши переводы ему не нужны будут.
а все остальные школьники и прочие посетители все равно ничего этого читать не будут. гораздо проще пользоваться результатами чужого труда, а для этого читать особо не надо.
стремление конечно хорошее и похвальное.. но боюсь бесполезное.

root
21.07.2010, 12:06
Переводить нужно с китайского или других редких языков, инглиш и так многие знают.

Dr.TRO
21.07.2010, 12:16
Прошу поддержать Kuzya, у парня уже есть свои наработки и довольно неплохие например:
Перевод описания плагинов w3af
Перевод официальной документации в w3af
Siege – утилита для нагрузочного тестирования веб-серверов
Apache Bench – простая утилита для нагрузочного тестирования веб-серверов.
Перевод официальной документации Apache Bench
Перевод официальной документации Nikto 2
HTML-вирусы и всё с ними связанное.
CSRF-уязвимости при загрузке удалённых файлов на сервер
WebScarab — профессиональный инструмент для анализа защищённости веб-приложений
Paros – инструмент для исследования веб-приложений
Начальный практикум в Kohana
Начальный практикум в Yii
Начальный практикум в Code Igniter
Начальный практикум в CakePHP

Лежат здесь (http://kuzya.name/old_material.html)

и Перевод книги OWASP ASVS (http://school.kuzya.name/barticles/bookview/standart_proverki_bezopasnosti_veb_prilozhenij_OWA SP_ASVS)

Просил бы тех кто может - помочь.

Пеныч
21.07.2010, 12:22
могу помочь с переводом, ссылки на литературу в ПМ.

Kuzya
21.07.2010, 12:25
Спасибо, Пеныч. Я сейчас запишу тебя, как всё организую и проверю (дня 2), напишу в личку.

2c9
21.07.2010, 12:32
Kuzya, полностью поддерживаю! Было бы здорово, если бы у нас существовали такие группы.

У меня другая специализация VX и RCE, и я знаю как муторно читать книги написанные англоязычными программистами для англоязычных программистов особенно с моим уровнем знаний этого языка. Но так как альтернативы нет, то приходится убивать время - сидеть со словариком и пытать каждую строчку кода отладчиком и дизассемблером.

tipsy
21.07.2010, 13:07
Переводить нужно с китайского или других редких языков, инглиш и так многие знают.
Google translate помогает преодолеть языковые барьеры. Недавно читал топик с какого-то арабского хакфорума, там где вязью справа налево пишут :)

Qwazar
21.07.2010, 13:13
Google translate помогает преодолеть языковые барьеры. Недавно читал топик с какого-то арабского хакфорума, там где вязью справа налево пишут :) В любом случае перевод пусть даже с английского - очень полезное начинание, в рунете не охвачено очень многое из того, что есть на английском.

tipsy
21.07.2010, 13:26
в рунете не охвачено очень многое из того, что есть на английском.

А должно быть? ИМХО изучение информационной безопасности лучше начинать с того, чтобы доучить английский, ну и закончить школу конечно.

Кому будет лучше, когда на форуме появится очередной участнег, неспособный прочитать man?

Kuzya
21.07.2010, 13:44
Кому будет лучше, когда на форуме появится очередной участнег, неспособный прочитать man?
Такие люди и книг никаких умных читать не будут. Дальше статей низкого уровня они не поднимуться. А вот грамотные люди, но имеющие проблемы с английским, получат от этого много пользы.

Qwazar
21.07.2010, 13:50
А должно быть? ИМХО изучение информационной безопасности лучше начинать с того, чтобы доучить английский, ну и закончить школу конечно.

Кому будет лучше, когда на форуме появится очередной участнег, неспособный прочитать man? Ну мне проще книги на русском читать, несмотря на многолетний опыт рабочего общения с иностранцами.

2c9
21.07.2010, 14:00
Почему все пытаются свести к тому, что:
- если ты полиглот - ты одэпт хэкка
- если нет - ты школоло
???

Да.. согласен, кому нужно, тот прочтет! Но я х*й поверю, что читать на английском намного проще чем на родном!

И еще... Как раз этих самых участнегов, станет намного меньше, если появится действительно стоящая дока на понятном, простом великом и могучем.

BrainDeaD
21.07.2010, 14:46
перевод каких книг предвидется в ближайшее время?

Kuzya
21.07.2010, 15:00
В данный момент идёт работа над книгой
Cross Site Scripting Attacks | Xss - Exploits and Defense
Издательство Syngress, Май 2007 года.

life_is_shit
21.07.2010, 15:11
В данный момент идёт работа над книгой
Cross Site Scripting Attacks | Xss - Exploits and Defense
Издательство Syngress, Май 2007 года.

2007? тебе не кажется, что это мягко говоря устарело?:mda:

Kuzya
21.07.2010, 16:00
Может мне поверить, устаревшего там очень мало. Я перед тем как приступить бегло просмотрел темы книги, примеры которые в ней даются.
Честно говоря я вообще ожидал намного больше устаревших данных. А оказалось что даже софт 2007 года не так координально отличается от своих сегодняшних версий.
Вообщем, без уверенности в том, что информация достойна перевода я работать бы не стал.

life_is_shit
21.07.2010, 16:07
Что именно устарело? Атаки типа xss? ))

не xss, способы обхода фильтрации, наверняка что-то новое появилось за три-то года.

2Kuzya, переводи, я как бы не имею ни физического ни морального права тебе препятствовать, только за=)
меня больше волнует актуальность, оставим на твою совесть.

tipsy
21.07.2010, 16:40
Почему все пытаются свести к тому, что:
- если ты полиглот - ты одэпт хэкка
- если нет - ты школоло
???

Да.. согласен, кому нужно, тот прочтет! Но я х*й поверю, что читать на английском намного проще чем на родном!


Какой ещё нах полиглот (http://ru.wikipedia.org/wiki/Полиглот)?
Если кто-то не знает английского (международный язык) на достаточном для чтения документации уровне, и не знает ни одного компьютерного языка - это школоло, удел которого - копипастить, и задавать глупые, раздражающие всех нормальных людей вопросы, когда копипаста не работает.

И еще... Как раз этих самых участнегов, станет намного меньше, если появится действительно стоящая дока на понятном, простом великом и могучем.
Как должна выглядеть эта дока на понятном, простом, великом и могучем, про которую ты пишешь, чтобы после неё отпала необходимость читать man и rfc, которые все на английском?
Переводы статей множат воинов копипасты, вот и всё.

Qwazar, книги мне тоже приятнее читать на русском - творчество господина Митника и прочий худлит. Статьи и документацию, которые почти полностью состоят из устоявшихся терминов, мне легче воспринимать на языке оригинала.

Dr.TRO
21.07.2010, 18:31
в Митнике есть моменты которые можно взять себе на анализ :\ а доки как не крути легче усваиваються на ру, вопрос в том что термины порой жгут при переводе с англ. на рус.)

Pashkela
22.07.2010, 00:05
по сабжу - готов участвовать в разумных пределах. Например в пределах статьи. Тема актуальная, кстати.

p(eaZ
22.07.2010, 01:09
Кузя молодец! Я тоже хотел было заняться переводами OWASP доков, и в дальнейшем, набрав группу единомышленников, создать отросток/представительство от оригинального проекта в ру сегменте, но так и не решился. А сейчас времени нет - пришел момент устраивать свою независимую жизнь, по крайней мере на ближайшее будущее.
Кстати, давно уже читал на Вашем блоге(то ли на сайте школы) что Вы набираете команду, и хотел было поучаствовать, т.к. идея очень понравилась, но прикинув что не потяну я это по времени, решил отложить до лучших времен. Надеюсь, что примкну к этому в будущем =).

Какой ещё нах полиглот?
Если кто-то не знает английского (международный язык) на достаточном для чтения документации уровне, и не знает ни одного компьютерного языка - это школоло, удел которого - копипастить, и задавать глупые, раздражающие всех нормальных людей вопросы, когда копипаста не работает.
Во-первых: не все люди изучали/ют в школе английский язык. И даже если человек имеет желание заниматься чем-либо в ИТ/ИБ сферах, то я не думаю, что он сразу выучит английский, а уже потом приступит к остальному. Английский здесь не серьёзная преграда и он по большому счету необязателен, но множество полезной информации содержится и в англоязычной литературе.
Во-вторых: те кто изучал/ют - изучали/ют разговорный, а не технический или другой из профилированных вариантов.
В третьих: На западе данное направление развивается намного быстрее, и если сегодня ты понимаешь некоторые термины и можешь понять общий смысл, то не факт что завтра что-то новое или концептуальное будет также понятно и так гладко.

LeverOne
22.07.2010, 02:58
1. Хотелось бы лицезреть вашу позицию относительно такой мелочи, как авторские права на оригинальный текст (естественно, их имущественная часть).
2. Надеюсь, после/в процессе перевода Cross Site Scripting Attacks | Xss - Exploits and Defense у вас будет желание проверить, работают ли описанные там векторы в современных браузерах (и в каких). Надеюсь также, кто-нибудь из вас по-новому взглянет на некоторые из своих прежних творений вроде (цитата (http://school.kuzya.name/articles/view/priyomy_obhoda_razlichnyh_filtracij)) style="back/**/g/**/r/**/o/**/u/**/nd:u/**/r/**/l(javascript:alert(123))" .

С уважением.

=========================

Давайте задумаемся об этом и перестанем переводить. Пусть у нас не будет достойных источников информации, зато мы будем соблюдать чьи-то там права.

Понятно. Тогда все участвующие должны ясно представлять себе возможные последствия. Я с удовольствием поучаствовал бы на легальных основаниях (ведь эта законность, если подумать, может быть достигнута с сохранением той цели, о которой было заявлено - сделать информацию доступной), а так...

Данная конструкция полностью рабочая. В IE 6.0 точно.

Образчик того, к чему приводит графомания без практического опыта... Никогда и нигде.

Kuzya
22.07.2010, 08:24
Хотелось бы лицезреть вашу позицию относительно такой мелочи, как авторские права на оригинальный текст (естественно, их имущественная часть).
Давайте задумаемся об этом и перестанем переводить. Пусть у нас не будет достойных источников информации, зато мы будем соблюдать чьи-то там права.
style="back/**/g/**/r/**/o/**/u/**/nd:u/**/r/**/l(javascript:alert(123))" .
Данная конструкция полностью рабочая. В IE 6.0 точно. Как дела обстоят в других версиях не помню.

2c9
22.07.2010, 11:43
Если кто-то не знает английского (международный язык) на достаточном для чтения документации уровне, и не знает ни одного компьютерного языка - это школоло, удел которого - копипастить, и задавать глупые, раздражающие всех нормальных людей вопросы, когда копипаста не работает.
эммммм.... логика железная...

Я служу Родине по контракту, месяц назад приехал в отпуск.. Два года я не сидел за компом. Но за 2 дня освоил основы php и написал PE-scaner юзающий базы PEiD. А английский на достаточном для чтения документации уровне не могу выучить уже годы.
Из постов выше выходит я школоло!

Dr.TRO
22.07.2010, 12:42
Давайте перестанем выебываться и по делу будем постить кто может помочь, а кто нет...

Joe Black
23.07.2010, 16:32
странно сидеть на ломанной винде, играть в кряченые игры, сливать с торрентов фильмы и музыку и при этом задумываться о чьих то правах на документацию и тексты.

Otto
25.07.2010, 14:50
2 Kuzya
Готов сотрудничать.Свободно владею английским,как разговорным,так и техническим.Также знаю французский,но немного хуже-читать,переводить и писать могу(грамматику тоже знаю вроде неплохо),а вот говорить так свободно пока не получается.Если могу чем-то помочь пиши в пм.

Feldmarschall
15.11.2010, 18:36
может ктонебуть займется переводам этой статьи http://www.attackvector.org/invasion-of-privacy/ ?

Jokester
15.11.2010, 19:47
может ктонебуть займется переводам этой статьи http://www.attackvector.org/invasion-of-privacy/ ?

А что там переводить-то? "Как пользоваться поиском для умственно отсталых" ?

Feldmarschall
15.11.2010, 20:59
Английским вообще не владею, просто глянуть хотел, сам линк нашел в журнале хакера.

Qwazar
15.11.2010, 22:52
Английским вообще не владею, просто глянуть хотел, сам линк нашел в журнале хакера.

http://translate.google.ru/translate?hl=ru&sl=en&u=http://www.attackvector.org/invasion-of-privacy/&ei=Q4_hTN-sEMafOob80McO&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=1&ved=0CCMQ7gEwAA&prev=/search%3Fq%3Dwww.%2Battack%2Bvector.%2Borg/%2Binvasion-%2Bof-%2Bprivacy/%26hl%3Dru%26safe%3Doff%26sa%3DG%26prmd%3Div

JRXSYSTEM
31.01.2011, 14:58
Если кОму тО нужен французСкий перевод, то я тут